Sunday, June 21, 2009

1, 2, esquerda, direita

Em Invasão Final, Jack ordena a outra personagem que lhe passe a arma que tem:

- Toss it over, left hand.

Tradução:

- Atire-a com a mão direita.

Eu já sabia que havia quem não distinguisse a direita da esquerda, mas assim...

Sunday, June 07, 2009

John?

Já perto do final do filme Terminator Salvation, John diz:

- [...] John Connor [...]

Tradução:

- [...] John Conner [...]

Quem?

Sunday, May 17, 2009

Uma... quê?

Em Futurama, Leela faz um comentário a um robot que por sua vez responde:

- That was uncalled for.

Tradução:

- Isso foi uma chamada.

Er... Foi o quê?

Friday, May 15, 2009

Não está, não

Num trailer de CSI Miami, uma das personagens explica que Horatio está morto:

- He's gone.

Tradução:

- Ele não está aqui.

Pois... Era o Horatio e o cérebro do tradutor; deviam ter ido tomar café juntos!

Wednesday, May 13, 2009

É de onde, mesmo?

Em Star Trek, logo no início do filme, alguém diz a James T. Kirk:

- [...] if you think you can get away with it just 'cause your mother is off planet [...]

Tradução:

- [...] se pensas que te safas só porque a tua mãe é de outro planeta [...]

Para completar o prato que já tinha más traduções foi também servido um intervalo de sete minutos que começou com um "pipocas" em letras grandes seguido de teasers de filmes.

Viva o consumismo.

Obrigado, Lusomundo no Vasco da Gama, por me lembrares porque é que há já bastante tempo não via filmes aí.

Sunday, May 10, 2009

Qualificações

Num episódio dos Simpsons, uma personagem diz:

- I have a PhD.

Tradução:

- Eu tenho um mestrado.

Deves ter, deves...

Friday, April 17, 2009

Sempre ao contrário...

Em Matrix, depois de ter experimentado o programa de saltos, Neo diz:

- I thought it wasn't real.

Tradução:

- Pensei que fosse real.

Preciso dizer mais alguma coisa?