Saturday, November 10, 2007

É o que dá a rapidez...

Está neste momento a passar Highwaymen na RTP.

A tradução do título para português é "Rápidos e Mortais".

Não muito depois do início do filme, um polícia diz:

- The plates were stolen three weeks ago in Indiana.

Tradução:

- Os "pratos" foram roubados há três semanas em Indiana.

Não, não fui eu quem colocou as aspas. Foi o tradutor, por algum motivo estranho.

A mensagem de boas-vindas

Olhei para a televisão e estava a terminar um episódio de The Unit.

Sakda agradece à unidade a sua dedicação e profissionalismo.

Em resposta, Mack diz-lhe que não tem de quê:

- You're very welcome.

Tradução:

- São muito bem-vindos.

É curioso como alguém diz "bem-vindo" a alguém que vai abandonar o país naquele preciso momento.

Mais tarde, quando Ryan pergunta a Mack se tem alguma mensagem que queira enviar à sua mulher, Mack diz:

- No message.

Tradução:

- Sem mensagem.

"Sem mensagem"? Não deveria ser antes algo como "Nenhuma mensagem"?

Como tudo isto não era suficiente, a RTP nem os créditos mostrou no final. Mal a Molly disse a última frase cortaram para a Operação Triunfo.

E ainda me perguntam porque não vejo televisão em Portugal...