Monday, September 29, 2008

Parques de estacionamento secretos

Ontem à noite, no AXN, passou o Agarrem-me esses fantasmas (no original, "The Frighteners").

Mal comecei a ver o filme, Trini diz a Bannister:

- [...] my 16 thousand.

Tradução:

- [...] os meus 11 mil euros.

Por sinal, ao câmbio de hoje, são 11,106.48...

Dali a pouco há um potencial homicídio num restaurante e o chefe da polícia pergunta por Bannister, que seria uma suspeito.

O delegado responde-lhe:

- He was last seen at the restaurant's parking lot.

Tradução:

- Foi visto pela última vez no parque de estacionamento.

E é claro que o chefe manda prender Bannister, porque isto não é assim, as pessoas não andam nos parques de estacionamento só porque lhes apetece!

Pouco depois aparece o agente Dammers, a quem o chefe da polícia se refere como:

- [...] special agent Dammers.

Tradução:

- [...] agente secreto Dammers.

Secreto?

SECRETO?

Saturday, September 20, 2008

Nem tarde nem cedo...

Em Hellboy II: O Exército Dourado, Hellboy surpreende Abe, que ouvia música romântica a meio da noite.

Abe, vendo Hellboy acordado tão tarde, diz-lhe:

- You're up late.

Tradução:

- Levantaste-te tarde.

Por favor... É que basta olhar para as imagens...

Saturday, September 13, 2008

Assim o "quê"?

Em Lara Croft - O Berço da Vida, um dos mergulhadores observa o mapa e diz:

- When they are diving there...

Tradução:

- Eles estiverem a mergulhar ali...

Faltou um certo "quê", não foi?

Mais tarde, o vilão diz:

- But nature can only be fooled so much.

Tradução:

- Mas a natureza só pode ser assim enganada.

Assim? Assim como?

Saturday, September 06, 2008

Concordo... É estranho, realmente...

Em Waterworld, o Mariner explica a Enola porque é que não consegue ficar em terra firme:

- It's too strange, here.

Tradução:

- Aqui sou um estranho.

Estranha é a tradução... Não dará para ela também ir embora?

Thursday, September 04, 2008

Conversões

Num teaser do CSI, no AXN, Grissom diz:

- A hundred and ten degrees.

Tradução:

- Estava muito calor.

Mas, mas, mas...

Já estou mesmo a ver... O tradutor começa a fazer contas e a dada altura diz: "oh, que se lixe, estava calor, pronto."