Vamos lá a ver se nos entendemos...
Quando alguém diz "a couple of hours", não está a querer dizer, literalmente, "duas horas".
A expressão "a couple of hours" significa um número de horas não definido, que deverá ser de pelo menos duas horas, e que tipicamente irá até cinco, no máximo.
Da mesma forma, "a couple of days" não são dois dias, e idem aspas para os meses ou para qualquer outra unidade de tempo.
Estamos entendidos?
Vá, senhores tradutores, aproveitem, que eu não duro sempre :-)
Tuesday, October 30, 2007
"O protector"
Esta é uma série sobre polícias corruptos.
O título original da dita é The Shield, uma alusão ao distintivo. Sim, aquela mesma coisa que por vezes faz com que a pessoa abuse da autoridade.
Tradução do título da série em Portugal: "O Protector"
Mas, mas... O gajo não está a proteger ninguém, caneco!
O título original da dita é The Shield, uma alusão ao distintivo. Sim, aquela mesma coisa que por vezes faz com que a pessoa abuse da autoridade.
Tradução do título da série em Portugal: "O Protector"
Mas, mas... O gajo não está a proteger ninguém, caneco!
Subscribe to:
Posts (Atom)