Sunday, November 26, 2006

Homens, homens, homens

Em Ned Kelly, Julia diz:

- He's out looking for you, like the rest of the country.

Tradução:

- Está à tua procura, como o resto dos homens.

Ena, ena, mas que machistas que nós estamos, hein?

Saturday, November 25, 2006

Eu dizia para terem cuidado com este tradutor, mas se calhar não interessa...

Em Eraser, Deguerin diz:

- If you wanna impress me, do your fucking job.

Tradução:

- Se me quer impressionar, faça o seu trabalho, amador.

Mas que agressivos que nós estamos... :-)

Mais tarde, a mesma personagem diz:

- She doesn't matter.

Tradução:

- [Ela] Não se importa.

É pena é que não era ela que não se importava, o tipo estava era a dizer que ela não fazia diferença.

Thursday, November 09, 2006

Vogais

Em Pretender, Broots diz:

- Sydney!

Tradução:

- Sidney!

Lá está, mania de traduzir de ouvido.

Tuesday, November 07, 2006

Eu é que sou!

Em The Unit, Mr. Black diz:

- This is the United States of America Army!

Tradução:

- Sou o Exército dos Estados Unidos da América!

Sim senhor, isto é que é um exército! Quer dizer, um homem!

Friday, November 03, 2006

Perceberam?

Em Sessenta Segundos, Randall Raines diz:

- Do you get the picture?

Tradução:

- Estás a perceber?

Agora...

Se o tradutor tivesse visto o filme...

Teria percebido que eles estavam mesmo a falar de tirar uma fotografia ao carro :-)

Wednesday, November 01, 2006

Todos, todos!

Em Tubarão, Quint fala do dito animal:

- This shark, could swallow you whole.

Tradução:

- Este tubarão podia-vos comer a todos.

Lá está... é o mal do traduzir de ouvido...

Parem, por favor...

Em Van Helsing:

O Conde Drácula diz aos seus subordinados:

- Start.

A tradução:

- Parem.

Quando Van Helsing entra em acção, no Castelo Frankenstein, ele diz:

- This is where I come in.

Tradução:

- Foi por aqui que eu vim.