Em O que as mulheres querem, Erin pensa:
- Where's the geek with the glasses who carries all the files?
Tradução:
- Onde está a cómica de óculos que carrega os processos todos?
Eu digo-vos, o que é que é cómico...
Saturday, August 23, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
i´m going to see that movie i don´t believe that...you have a Mac...
he is not a not a geek...ah!
Descobri há pouco este blogue e estou felicíssimo por isso. Está repleto de pérolas! Continua!
Hehehehe!
Olha lá, e fazeres publicidade lá ao fórum da malta? Boa?
on the successful movie “What Women Really Want.” Mel Gibson’s character watches a basketball game on TV and, when the player is about to shoot the ball, he says: “Miss, miss, miss!” The translation? “Senhorita, senhorita, senhorita”! (or “Lady, lady, lady!”).
We, the devout spectators, start to look for the invisible lady! Obviously, the translation should have been something like: “Erra, erra, erra!” or “Perde, perde, perde!”
in...http://www.ccaps.net/blog/2008/08/27/%E2%80%9Cdesconfiometro%E2%80%9D-mode-permanently-on-or-not/
Post a Comment