Deixei a televisão ligada quase todo o fim de semana, pelo que de vez em quando apanhei algumas pérolas.
Em Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Birth, Lara aponta o caminho e alguém diz:
- "It's through here?"
A tradução:
- "Isto já acabou?"
Em Batman Returns, um bandido que tinha raptado um bébé diz:
- "Take the baby, just don't hurt me, please!"
A tradução:
- "Só lhe peço que não faça mal ao meu bébé!"
Em Clear and Present Danger, um miúda diz ao pai:
- "Mother says she makes more money than the president!"
A tradução:
- "A mãe diz que ganha melhor que o presidente!"
E mais melhor bom, também não?
2 comments:
Gostaria de acrescentar mais uma brilhante tradução em legenda, desta feita do filme Karate Kid II. O sr. Myiagi diz ao miúdo:
"If anything happens to me, you can have my pick-up (automóvel)..."
Tradução:
"Se me acontecer alguma coisa, podes ficar com o gira-discos..."
I rest my case.
Só queria deixar claro que, quando digo "I rest my case", na verdade estou a dizer, como todos decerto saberão, que estou a pousar a minha mala... Ou será poisar?!
Post a Comment