Tuesday, December 09, 2008

Mistérios...

Em Birth - O Mistério, Anna diz a Sean:

- You're a handsome little boy.

Tradução:

- És um rapazinho sedutor.

Desde quando é que ser-se "handsome" é ser-se "sedutor"?

Pouco depois, quando Sean chega atrasado a uma aula, a professora ralha-lhe:

- Go to the principal [...]

Tradução:

- Vai ao inspector [...]

Não sei porquê, mas duvido que tivessem um inspector lá na escola... E mesmo que tivessem, o dito seria muito mais bem empregue a rever traduções do que a passar reprimendas a miúdos.

Quando Anna confronta Sean com o facto de ele não poder ser seu marido, ela refere as suas necessidades:

- How are you gonna fulfil my needs?

Tradução:

- Como vais satisfazer o meu desejo?

Sinceramente...

Mais tarde, alguém diz a Sean que é a sua amante:

- I'm your lover.

Tradução:

- Sou a tua apaixonada.

Mas que românticos que nós estamos...

No comments: