Deixem-me mostrar-vos um ou dois motivos pelos quais não gosto de tradutores automáticos:
- tens que o virar antes que torre
- you have that capsizing before tower
- se tiveres sede tens uma fonte
- if you will have headquarters you have a source
- passas a fonte e viras para o canto
- raisins the source and you capsize for I sing it
- por vezes erro e choro, mas depois rio
- for times error and I cry, but later river
- os acordes são sol lá si ré
- the chords are sun there itself reverse speed
- como tanto e depois engordo
- as as much and later I get fat
E finalmente, um nome completo:
- Marco Santos das Neves Espiga e Salgado Faria Garcia
- Landmark Saints of Snows Salty Spike and Would make Garci'a
Tenho dito :-)
(I have said :-) )
Friday, September 22, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment