Friday, May 25, 2007

Traduzão

Ontem fui ver o Zodiac.

No geral, as legendas estavam bastante boas. Gostei bastante.

Ainda assim, não posso deixar de salientar os pontos em que falharam, porque... enfim, vocês já vão ver :-)

Logo no início, uma das personagens grita a um bando de gente:

- Fuck off and die!

Tradução:

- Fodão-se e morram!

Como a frase é dita várias vezes, a tradução também se repete.

Mas alguém, mesmo num filme sério, consegue conter o riso perante um "fodão-se"? Fodão-se? :-)

Dali a nada aparece o "based on a story by...", que foi traduzido para um "basedo", mas tudo bem, escapou uma letra.

Já quase no final:

- On a scale of 1 to 10, how sure are you?

Tradução:

- Numa escala de 0 a 10, quanta certeza tem?

Eheheh.

Mas tudo bem, no filme todo poucos erros havia. Achei a tradução bem conseguida no geral e considero estas falhas como sendo erros pontuais, e não falhas recorrentes, como é costume no nosso país.

Gostei bastante da tradução :-)

"Venhão" mais assim! :-D

Eheheh :-)

3 comments:

Anonymous said...

Então e os advérbios de modo acentuados?!

M.M. said...

Não concordo contigo.
Com esse erros todos não se pode dizer que a tradução estava boa.
Uma gralha, uma falhazita de tradução... vá lá, passava.
Agora isso tudo é demais.
É a minha opinião, talvez seja demasiado exigente. :-(

José Castro said...

Eu só digo que a tradução está boa comparando com as que costumo ver :-)

Apenas três erros num filme? Eh, pá, fantástico :-) É que estou habituado a vê-los às dezenas :-)

Mas sim, pronto, eu dou o braço a torcer. A tradução não está boa, pronto :-)