Conhecem o conceito de usar um tradutor automático para traduzir uma frase da língua A para a língua B e posteriormente da língua B para a língua A, para ver se continua a dar o mesmo resultado?
Pois bem, acabo de pôr no ar o Google Double Translations, que usa as ferramentas do Google para fazer isso mesmo automaticamente.
Divirtam-se.
Saturday, November 01, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Infelizmente muitos investigadores continuam a achar que esse é um método para a avaliação de tradutores automáticos. Embora em muitos casos isso funcione (e a tradução acabe por ser uma equivalência), a verdade é que na maior parte dos casos isso não acontece. Por diversas razões, desde o uso de palavras homógrafas, até à omissão de palavras na tradução (que não poderão ser adivinhadas na nova tradução).
Um exemplo simples: usem a ferramenta do Zé para traduzir "What the Hell?" para PT e depois para EN. A primeira tradução irá ser "O quê?" que, se pensarem bem, pode corresponder a uma tradução 99% correcta da primeira (não literal, mas correcta!). Se traduzirem o "O quê?" para inglês vão obter "What?" que, mais uma vez, é uma tradução correcta.
Eu sei que o Zé sabe disso, e que só quer brincar com este facto. Mas depois de ter trabalhado vários anos neste campo achei por bem fazer um comentário esclarecedor do porquê disto acontecer! ;)
Have fun!
Post a Comment