skip to main
|
skip to sidebar
Mas que tradução fantástica!
What a fanteisque traduites!
Saturday, October 14, 2006
Dito e feito
Em
15 minutos
:
- What are you, a cop?
A tradução:
- És chui?
Lá está...
foi só alguém abrir a boca
...
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Followers
About Me
José Castro
View my complete profile
Enter your search terms
web
este blog
Submit search form
Do mesmo autor...
Labels
axn
(6)
conversões
(3)
cristbet
(2)
cultura geral e bom senso
(2)
dialectus
(3)
filmes
(103)
fox
(28)
fx
(1)
hollywood
(3)
Ideias e Letras
(1)
mgm
(3)
Moviola
(1)
na net
(4)
no cinema
(5)
outros sites
(1)
pluridioma
(1)
RTP (como tradutora)
(2)
rtp1
(8)
rtp2
(10)
SciFi
(3)
séries
(63)
sic
(12)
sic radical
(2)
telemóveis
(1)
televisão
(66)
títulos de filmes
(6)
trailers
(6)
tvi
(14)
Blog Archive
►
2010
(3)
►
July
(1)
►
May
(1)
►
March
(1)
►
2009
(45)
►
December
(7)
►
November
(2)
►
October
(10)
►
August
(5)
►
July
(6)
►
June
(2)
►
May
(4)
►
April
(1)
►
March
(2)
►
February
(1)
►
January
(5)
►
2008
(52)
►
December
(8)
►
November
(11)
►
October
(5)
►
September
(5)
►
August
(6)
►
July
(4)
►
May
(2)
►
April
(7)
►
February
(1)
►
January
(3)
►
2007
(59)
►
December
(6)
►
November
(2)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(1)
►
June
(3)
►
May
(4)
►
April
(6)
►
March
(8)
►
February
(11)
►
January
(14)
▼
2006
(41)
►
December
(3)
►
November
(7)
▼
October
(12)
Não lhe toques
As más traduções é que são "decorrentes"
E atira, e atira, e atira...
Dito e feito
Era com uma tranca, era...
Porque é que os tradutores não devem beber durante...
A importância de ver um filme ao traduzi-lo
Telefone
Agir
O título mais melhor bom traduzido de sempre!
Sem comentários
Manual do tradutor de filmes
►
September
(8)
►
August
(6)
►
July
(4)
►
June
(1)
No comments:
Post a Comment