Sunday, October 08, 2006

A importância de ver um filme ao traduzi-lo

40 dias e 40 noites.

Alguém diz "You're gonna piss off the seeds".

Não que fosse preciso ver o filme para perceber esta frase, mas vê-lo teria de facto ajudado, pois de repente, aquilo que significa "Vais irritar as sementes" é traduzido como "Vais começar a mijar sementes".

1 comment:

Anonymous said...

Pois, têm toda a razão, mas o problema não está nos tradutores, mas sim nas empresas de legendagem tipo Pluridioma e afins, que escolhem qualquer pessoa para as fazer, pagam mal e porcamente e nem sequer revêm as traduções, o que é indispensável em todos os trabalhos de tradução.
Para terem uma ideia, uma tradutor tem cerca de 5 horas para traduzir um episódio inteiro e depois legendá-lo, recebendo uns míseros 50 euros por isso.
Enfim... é o país que temos.

Fiquem bem!